Форум » ТрактирЪ » Велесова книга - фэнтези неоязычников » Ответить

Велесова книга - фэнтези неоязычников

Medium: «По числу книг и статей, посвященных «Велесовой книге», это произведение вышло на одно из первых мест в отечественной словесности, о нем начинают говорить в методических кабинетах ведомств, занятых вопросами народного образования, появляются отклики в художественной словесности, но особенно прочно вошло произведение в обиход публицистики, увлеченной национальной историей и современными политическими невзгодами страны, а также язычеством как в его древней, так и в современной разновидности. Все это тем более удивительно, что широкой общественности стало известно о «Велесовой книге» лишь полвека тому назад, а первая публикация текста в России была осуществлена только в 1990 г. Пропагандисты «Велесовой книги» утверждают, что она была написана новгородскими языческими жрецами в IX в. и является авторитетным источником по широкому кругу исторических и религиозных вопросов. Выясняется, однако, что эти утверждения не основаны на сколько-нибудь серьезном исследовании языка книги, ее литературной формы, а содержащиеся в ней исторические сведения не подвергнуты источниковедческому анализу. Трезвые голоса, исходящие из научной среды, как кажется, не доходят до широкого читателя, поскольку соответствующие публикации появлялись в малотиражных научных изданиях. Задачей настоящего издания является донести их до более широкой читательской аудитории, в особенности учащейся молодежи». Источник: http://ssop.kspu.ru/history.htm

Ответов - 7

Medium: О.В. Творогов ЧТО ЖЕ ТАКОЕ «ВЛЕСОВА КНИГА»? (с. 47-85) История находки и публикации «Влесовой книги» за рубежом «Название «Влесова книга» дано рассматриваемому памятнику одним из энтузиастов его изучения и публикации С. Лесным. С. Лесной — псевдоним доктора биологических наук, специалиста по систематике двукрылых С. Парамонова. Парамонов бежал из Киева в 1943 году (в оригинале ссылка – ССОП), впоследствии жил в Австралии. Под псевдонимом С. Лесной он опубликовал несколько дилетантских книг о истории Руси и «Слове о полку Игореве». В его сочинении «Влесова книга...» (в оригинале ссылка – ССОП) наиболее подробно изложена история находки и публикации памятника. История эта такова. В 1919 году полковник белой армии А. Ф. Изенбек обнаружил в разоренной помещичьей усадьбе (в оригинале ссылка – ССОП) деревянные дощечки с письменами на них. Он приказал денщику собрать дощечки в мешок и увез их с собой. В 1925 году А.Ф. Изенбек, проживавший в Брюсселе, познакомился с Ю.П. Миролюбовым. Инженер-химик по образованию, Ю.П. Миролюбов не был чужд литературных занятий: он писал стихи и прозу, но большую часть его сочинений (посмертно опубликованных в Мюнхене) составляют разыскания о истории и религии древних славян. Миролюбов поделился с Изенбеком своим замыслом написать поэму на исторический сюжет, но посетовал на отсутствие материала. В ответ Изенбек указал ему на лежащий на полу мешок с «дощечками»: «Вон там, в углу, видишь мешок? Морской мешок? Там что-то есть...» (с. 23). «В мешке я нашел, – вспоминает Миролюбов, – „дощьки", связанные ремнем, пропущенным в отверстия». И с той поры Ю.П. Миролюбов в течение пятнадцати лет занимался переписыванием текста с дощечек. Изенбек не разрешал выносить дощечки, и Миролюбов переписывал их либо в присутствии хозяина, либо оставаясь в его «ателье» (Изенбек разрисовывал ткани) запертым на ключ. Миролюбов переписывал, с трудом разбирая текст и реставрируя пострадавшие дощечки. «Стал приводить в порядок, склеивать...», — вспоминал Миролюбов (с. 8). Он вспоминал также: «Я... смутно предчувствовал, что я их как-то лишусь, больше не увижу, что тексты могут потеряться, а это будет урон для истории... Я ждал не того! Я ждал более или менее точной хронологии, описания точных событий, имен, совпадающих со смежной эпохой других народов, описания династий князей, и всякого такого материала исторического, какого в них не оказалось» (с. 25). Какую часть текста ВК Миролюбов переписал. С. Лесной установить не смог. В 1941 году Изенбек умирает, и дальнейшая судьба дощечек неизвестна. Проходит двенадцать лет. И вот в ноябре 1953 года в журнале «Жар-птица», издававшемся русскими эмигрантами в Сан-Франциско (первоначально на ротапринте), публикуется следующая заметка (в оригинале ссылка – ССОП): КОЛОССАЛЬНАЯ ИСТОРИЧЕСКАЯ СЕНСАЦИЯ При некотором нашем содействии — воззвании к читателям журнала в сентябрьском номере журнала – и журналиста Юрия Миролюбова отыскались в Европе древние деревянные «дощьки» V века с ценнейшими на них историческими письменами о древней Руси. Мы получили из Бельгии фотографические снимки с некоторых «дощьчек», и часть строчек с этих старинных уник уже переведена на современный русский язык известным ученым-этимологом Александром А. Кур (пояснение О.В. Творогова о том, кто такой Кур – ССОП) и будет напечатана в следующем, декабрьском номере нашего журнала. Редакция. Из этого сообщения можно было понять, что дощечки нашлись или что, во всяком случае, редакция получила фотоснимки с них. Но в январском номере журнала за 1954 год было опубликовано письмо Ю.П. Миролюбова, в котором, в частности, говорилось, что «фотостатов мы не могли с них (видимо, с досок. – О.Т.) сделать, хотя где-то среди моих бумаг находится один или несколько снимков. Если найду, то я их с удовольствием пришлю. Подчеркиваю, что о подлинности дощьек судить не могу» (в оригинале ссылка – ССОП). В дальнейшем в журнале появится еще несколько сообщений о «фотостатах», весьма противоречивых: в 1957 году (октябрьский номер) Миролюбов признает, что «фотографии текстов немногочисленны, репродукции неясны»; в январе 1959 года А. Кур упоминает «фотостатные снимки других дощечек», которые у него имеются. По сведениям С. Ляшевского, Миролюбов сделал фотографии с двух дощечек (в оригинале ссылка – ССОП). Так или иначе, но опубликован был (в январе 1955 года) единственный «фотостат» – те самые десять строк с дощечки под № 16, которые воспроизводит в своей книге С. Лесной; этот же снимок был прислан на экспертизу в Академию наук СССР и помещен в статье Л.П. Жуковской в журнале «Вопросы языкознания» (в оригинале ссылка – ССОП). Невольно создается впечатление, что издатели вводили читателей в заблуждение: то заманивали их обещаниями продемонстрировать имеющиеся фотоснимки, то, напротив, утверждали, что их нет, они утрачены и т. д. Странно и другое: объявив о находке дощечек в ноябре 1953 года, редакция не спешит публиковать тексты. В течение трех лет публикуются лишь статьи А. Кура, в которых в общей сложности воспроизведено около 100 строк из ВК, но публикация полного текста отдельных до-щечек началась лишь с марта 1957 года и продолжалась до 1959 года, когда журнал «Жар-птица» прекратил свое существование. В 60-х годах о ВК упоминает С. Лесной в своих книгах «История руссов в неизвращенном виде» (Париж; Мюнхен, 1953-1960; материалы о ВК в вып. 7-10) и «Русь, откуда ты? Основные проблемы истории Древней Руси» (Виннипег, 1964). Затем он посвящает ей специальную работу – уже упомянутое издание «Влесова книга...». В 1963 году С. Лесной опубликовал тезисы своего предполагаемого сообщения о ВК на V Международном съезде славистов (в оригинале ссылка – ССОП), однако на съезде не присутствовал и доклада о ВК не делал (в оригинале ссылка – ССОП). После смерти С. Лесного о ВК на Западе забыли. Интерес к ней вновь пробудился в середине 70-х годов, когда были изданы несколько выпусков серии «Влес книга». По сообщению Б.А. Ребиндера, к моменту его знакомства с энтузиастом изучения ВК Н.Ф. Скрипником «имелось два перевода на русский. Один сделал Лазаревич, а другой Соколов в Австралии. Перевод на украинский сделал Кирпич. Имелся также перевод на английский, сделанный Качуром, а также на украинский, бытующий в Канаде» (в оригинале ссылка – ССОП). С этими публикациями нам познакомиться не удалось, но перевод ВК на русский язык, осуществленный Б.А. Ребиндером (автор любезно прислал нам три выпуска своей работы «Влесова книга», изданной на ротапринте), опиравшимся на все предшествующие издания и переводы, свидетельствует о том, что серьезного научного анализа текста ВК и ее содержания не проводилось. Посмертная публикация сочинений Ю.П. Миролюбова, осуществленная в Мюнхене в 1974—1984 годах, вносит важные коррективы в приводимые здесь сведения, но сочинения эти, вероятно, не были известны ни Ребиндеру, ни Лесному. Поэтому мы обратимся к их анализу в заключительной части работы, а пока «примем на веру» версию, изложенную С. Лесным». «Дощечки Изенбека» и их публикации «Обратимся теперь непосредственно к ВК, так как всесторонний анализ и дощечек, и помещенного на них текста уже сам по себе поможет нам ответить на вопрос об их подлинности». (Далее приводится сравнительный анализ текстов, опубликованных дощечек Изенбека. Приводим заключение раздела – ССОП) «Анализ ВК свидетельствует, что язык, которым она написана, не мог существовать. Нет такого языка, который не имел бы устойчивой фонетической системы, единых правил грамматики, так нарушал бы хорошо изученные закономерности развития всех славянских языков. Доказательства этих положений будут приведены в нашей статье в «Трудах Отдела древнерусской литературы». Здесь же мы ограничимся тем, что приведем два небольших фрагмента текста, сохраняя орфографию и деление на слова в точном соответствии с М: «Слва бгу перуну огнкудру iже стрЪлiе на взю вьрзе а верна предведе во стьзi» по-невжде есе тоiе въшьм шестьа соуд а iако злтроун млств всправдьн ест» (дощечка 116); «тещашуть рiеце велке на русъ а многа вода е жур-шесть спЪва стародавша о ты болярi яквы не сен бояща до поль годе адипа а ляты многа сен пряица о волнесть руську» (дощечка 7ж)». История славян по «Влесовой книге» «Итак, перед нами сочинение крайне примитивное, свидетельствующее не только об ограниченности знаний его создателя, но и об отсутствии у него даже литературной фантазии: не случайно в ВК встречаются постоянные возвращения к одним и тем же коллизиям, к одним и тем же именам и «фактам», без каких-либо попыток представить более конкретную картину событий, охарактеризовать – пусть в типичных для средневековой историографии традиционных «портретах» – исторических деятелей, воспроизвести эпизоды какой-либо битвы и т. д. Трудно найти среди средневековых хроник и летописей даже самого низкого уровня произведение столь же убогое по мысли, с таким же отсутствием логики повествования, столь же бедное при обращении к конкретным фактам, столь же «безлюдное», столь лишенное топонимических ориентиров. Словом, и анализ «историографии» ВК говорит о том, что перед нами неудачно смонтированный фальсификат». (далее автор в разделе «Когда и зачем была создана «Влесова книга» попытался ответить на вопрос о времени создания текста дощечек. Он пришел к обоснованному выводу, что еще в 1952 году ВК не существовала, но велась подготовка к ее созданию. В частности, был решен вопрос о типе письма. Более сложным является вопрос «зачем» была создана ВК? Твердого ответа автор не дает, но допускает, что причина лежит в идеологической плоскости. – ССОП) Источник http://ssop.kspu.ru/history.htm

Medium: О.В. Творогов ЧТО ЖЕ ТАКОЕ «ВЛЕСОВА КНИГА»? (с. 47-85) История находки и публикации «Влесовой книги» за рубежом «Название «Влесова книга» дано рассматриваемому памятнику одним из энтузиастов его изучения и публикации С. Лесным. С. Лесной — псевдоним доктора биологических наук, специалиста по систематике двукрылых С. Парамонова. Парамонов бежал из Киева в 1943 году (в оригинале ссылка – ССОП), впоследствии жил в Австралии. Под псевдонимом С. Лесной он опубликовал несколько дилетантских книг о истории Руси и «Слове о полку Игореве». В его сочинении «Влесова книга...» (в оригинале ссылка – ССОП) наиболее подробно изложена история находки и публикации памятника. История эта такова. В 1919 году полковник белой армии А. Ф. Изенбек обнаружил в разоренной помещичьей усадьбе (в оригинале ссылка – ССОП) деревянные дощечки с письменами на них. Он приказал денщику собрать дощечки в мешок и увез их с собой. В 1925 году А.Ф. Изенбек, проживавший в Брюсселе, познакомился с Ю.П. Миролюбовым. Инженер-химик по образованию, Ю.П. Миролюбов не был чужд литературных занятий: он писал стихи и прозу, но большую часть его сочинений (посмертно опубликованных в Мюнхене) составляют разыскания о истории и религии древних славян. Миролюбов поделился с Изенбеком своим замыслом написать поэму на исторический сюжет, но посетовал на отсутствие материала. В ответ Изенбек указал ему на лежащий на полу мешок с «дощечками»: «Вон там, в углу, видишь мешок? Морской мешок? Там что-то есть...» (с. 23). «В мешке я нашел, – вспоминает Миролюбов, – „дощьки", связанные ремнем, пропущенным в отверстия». И с той поры Ю.П. Миролюбов в течение пятнадцати лет занимался переписыванием текста с дощечек. Изенбек не разрешал выносить дощечки, и Миролюбов переписывал их либо в присутствии хозяина, либо оставаясь в его «ателье» (Изенбек разрисовывал ткани) запертым на ключ. Миролюбов переписывал, с трудом разбирая текст и реставрируя пострадавшие дощечки. «Стал приводить в порядок, склеивать...», — вспоминал Миролюбов (с. 8). Он вспоминал также: «Я... смутно предчувствовал, что я их как-то лишусь, больше не увижу, что тексты могут потеряться, а это будет урон для истории... Я ждал не того! Я ждал более или менее точной хронологии, описания точных событий, имен, совпадающих со смежной эпохой других народов, описания династий князей, и всякого такого материала исторического, какого в них не оказалось» (с. 25). Какую часть текста ВК Миролюбов переписал. С. Лесной установить не смог. В 1941 году Изенбек умирает, и дальнейшая судьба дощечек неизвестна. Проходит двенадцать лет. И вот в ноябре 1953 года в журнале «Жар-птица», издававшемся русскими эмигрантами в Сан-Франциско (первоначально на ротапринте), публикуется следующая заметка (в оригинале ссылка – ССОП): КОЛОССАЛЬНАЯ ИСТОРИЧЕСКАЯ СЕНСАЦИЯ При некотором нашем содействии — воззвании к читателям журнала в сентябрьском номере журнала – и журналиста Юрия Миролюбова отыскались в Европе древние деревянные «дощьки» V века с ценнейшими на них историческими письменами о древней Руси. Мы получили из Бельгии фотографические снимки с некоторых «дощьчек», и часть строчек с этих старинных уник уже переведена на современный русский язык известным ученым-этимологом Александром А. Кур (пояснение О.В. Творогова о том, кто такой Кур – ССОП) и будет напечатана в следующем, декабрьском номере нашего журнала. Редакция. Из этого сообщения можно было понять, что дощечки нашлись или что, во всяком случае, редакция получила фотоснимки с них. Но в январском номере журнала за 1954 год было опубликовано письмо Ю.П. Миролюбова, в котором, в частности, говорилось, что «фотостатов мы не могли с них (видимо, с досок. – О.Т.) сделать, хотя где-то среди моих бумаг находится один или несколько снимков. Если найду, то я их с удовольствием пришлю. Подчеркиваю, что о подлинности дощьек судить не могу» (в оригинале ссылка – ССОП). В дальнейшем в журнале появится еще несколько сообщений о «фотостатах», весьма противоречивых: в 1957 году (октябрьский номер) Миролюбов признает, что «фотографии текстов немногочисленны, репродукции неясны»; в январе 1959 года А. Кур упоминает «фотостатные снимки других дощечек», которые у него имеются. По сведениям С. Ляшевского, Миролюбов сделал фотографии с двух дощечек (в оригинале ссылка – ССОП). Так или иначе, но опубликован был (в январе 1955 года) единственный «фотостат» – те самые десять строк с дощечки под № 16, которые воспроизводит в своей книге С. Лесной; этот же снимок был прислан на экспертизу в Академию наук СССР и помещен в статье Л.П. Жуковской в журнале «Вопросы языкознания» (в оригинале ссылка – ССОП). Невольно создается впечатление, что издатели вводили читателей в заблуждение: то заманивали их обещаниями продемонстрировать имеющиеся фотоснимки, то, напротив, утверждали, что их нет, они утрачены и т. д. Странно и другое: объявив о находке дощечек в ноябре 1953 года, редакция не спешит публиковать тексты. В течение трех лет публикуются лишь статьи А. Кура, в которых в общей сложности воспроизведено около 100 строк из ВК, но публикация полного текста отдельных до-щечек началась лишь с марта 1957 года и продолжалась до 1959 года, когда журнал «Жар-птица» прекратил свое существование. В 60-х годах о ВК упоминает С. Лесной в своих книгах «История руссов в неизвращенном виде» (Париж; Мюнхен, 1953-1960; материалы о ВК в вып. 7-10) и «Русь, откуда ты? Основные проблемы истории Древней Руси» (Виннипег, 1964). Затем он посвящает ей специальную работу – уже упомянутое издание «Влесова книга...». В 1963 году С. Лесной опубликовал тезисы своего предполагаемого сообщения о ВК на V Международном съезде славистов (в оригинале ссылка – ССОП), однако на съезде не присутствовал и доклада о ВК не делал (в оригинале ссылка – ССОП). После смерти С. Лесного о ВК на Западе забыли. Интерес к ней вновь пробудился в середине 70-х годов, когда были изданы несколько выпусков серии «Влес книга». По сообщению Б.А. Ребиндера, к моменту его знакомства с энтузиастом изучения ВК Н.Ф. Скрипником «имелось два перевода на русский. Один сделал Лазаревич, а другой Соколов в Австралии. Перевод на украинский сделал Кирпич. Имелся также перевод на английский, сделанный Качуром, а также на украинский, бытующий в Канаде» (в оригинале ссылка – ССОП). С этими публикациями нам познакомиться не удалось, но перевод ВК на русский язык, осуществленный Б.А. Ребиндером (автор любезно прислал нам три выпуска своей работы «Влесова книга», изданной на ротапринте), опиравшимся на все предшествующие издания и переводы, свидетельствует о том, что серьезного научного анализа текста ВК и ее содержания не проводилось. Посмертная публикация сочинений Ю.П. Миролюбова, осуществленная в Мюнхене в 1974—1984 годах, вносит важные коррективы в приводимые здесь сведения, но сочинения эти, вероятно, не были известны ни Ребиндеру, ни Лесному. Поэтому мы обратимся к их анализу в заключительной части работы, а пока «примем на веру» версию, изложенную С. Лесным». «Дощечки Изенбека» и их публикации «Обратимся теперь непосредственно к ВК, так как всесторонний анализ и дощечек, и помещенного на них текста уже сам по себе поможет нам ответить на вопрос об их подлинности». (Далее приводится сравнительный анализ текстов, опубликованных дощечек Изенбека. Приводим заключение раздела – ССОП) «Анализ ВК свидетельствует, что язык, которым она написана, не мог существовать. Нет такого языка, который не имел бы устойчивой фонетической системы, единых правил грамматики, так нарушал бы хорошо изученные закономерности развития всех славянских языков. Доказательства этих положений будут приведены в нашей статье в «Трудах Отдела древнерусской литературы». Здесь же мы ограничимся тем, что приведем два небольших фрагмента текста, сохраняя орфографию и деление на слова в точном соответствии с М: «Слва бгу перуну огнкудру iже стрЪлiе на взю вьрзе а верна предведе во стьзi» по-невжде есе тоiе въшьм шестьа соуд а iако злтроун млств всправдьн ест» (дощечка 116); «тещашуть рiеце велке на русъ а многа вода е жур-шесть спЪва стародавша о ты болярi яквы не сен бояща до поль годе адипа а ляты многа сен пряица о волнесть руську» (дощечка 7ж)». История славян по «Влесовой книге» «Итак, перед нами сочинение крайне примитивное, свидетельствующее не только об ограниченности знаний его создателя, но и об отсутствии у него даже литературной фантазии: не случайно в ВК встречаются постоянные возвращения к одним и тем же коллизиям, к одним и тем же именам и «фактам», без каких-либо попыток представить более конкретную картину событий, охарактеризовать – пусть в типичных для средневековой историографии традиционных «портретах» – исторических деятелей, воспроизвести эпизоды какой-либо битвы и т. д. Трудно найти среди средневековых хроник и летописей даже самого низкого уровня произведение столь же убогое по мысли, с таким же отсутствием логики повествования, столь же бедное при обращении к конкретным фактам, столь же «безлюдное», столь лишенное топонимических ориентиров. Словом, и анализ «историографии» ВК говорит о том, что перед нами неудачно смонтированный фальсификат». (далее автор в разделе «Когда и зачем была создана «Влесова книга» попытался ответить на вопрос о времени создания текста дощечек. Он пришел к обоснованному выводу, что еще в 1952 году ВК не существовала, но велась подготовка к ее созданию. В частности, был решен вопрос о типе письма. Более сложным является вопрос «зачем» была создана ВК? Твердого ответа автор не дает, но допускает, что причина лежит в идеологической плоскости. – ССОП) Источник http://ssop.kspu.ru/history.htm

Medium: О.В. Творогов К СПОРАМ О «ВЕЛЕСОВОЙ КНИГЕ» (с. 27-28) «На мой взгляд, ВК (аббревиатура «Велесовой книги» – ССОП) — еще один образец того направления в околонаучной мысли, которое уже получило определение как «фольк-хистори». Исследователь этого явления Д. М. Володихин пишет: «Обществу навязываются варианты реконструкции исторической действительности, не имеющие ни малейшего научного обоснования. При этом историческая наука подвергается самой агрессивной критике, читателя всячески убеждают, что историки-профессионалы не состоятельны в своем ремесле и падки на умышленные фальси-фикации» (Володихин Д.М. Феномен фольк-хистори // Отечественная история. 2000. № 4. С. 17). Автор имеет в виду прежде всего пресловутый феномен Фоменко – попытку существенно «укоротить» всемирную историю и, в частности, совершенно по-иному «прочитать» историю Руси (в оригинале ссылка – ССОП), а также сочинения М. Аджи, Э. Радзинского, А. Бушкова и других творцов альтернативной истории (в оригинале ссылка – ССОП). Но сказанное им в полной мере относится и к Ю.П. Миролюбову, намеревавшемуся «поворачивать всю историю» (в оригинале ссылка – ССОП), и к А.И. Асову, обличающему «академическую» науку» и видящему в некоторых ее представителях «заурядных фальсификаторов». Далее Володихин пишет: фольк-хистори «превратилась в заметный компонент общественной мысли. Этот компонент влияет и будет влиять на массовые представления о прошлом, на программы учебных заведений, на историческую беллетристику» (в оригинале ссылка – ССОП). Все это также может быть отнесено к литературе, возникшей на материале ВК. Но у феномена ВК есть и другой аспект. Если большинство авторов, пишущих в духе фольк-хистори, вообще избегают ссылок на источники, предлагая читателю целиком полагаться на их интуицию и таинственным путем добытые сведения (в оригинале ссылка – ССОП), то здесь перед нами совершенно иная картина: все рассуждения А.И. Асова и его единомышленников основываются на источнике, который, по мнению большинства ученых, является фальсифицированным. В.П. Козлов разработал своего рода теорию фальсификаций, основанную на анализе десятков наиболее известных фальсификатов и подлогов, обращавшихся в исторической науке и околоисторической публицистике XIX—XX вв (в оригинале ссылка – ССОП). В этом принципиально важном разборе В. П. Козлова, естественно, нашлось место и для ВК, и автор убедительно показывает, что история с ее обнаружением и осмыслением целиком входит в круг традиционных приемов исторических фальсификаций (в оригинале ссылка – ССОП)». (А.И. Асов – человек, наиболее рьяно отстаивающий подлинность «Велесовой книги», пишущий на ее основе об истории Руси. Некоторые его произведения вышли под псевдонимом Буса Кресеня. В цитируемой книге подробно описано распространение псевдоисторических книг по истории Руси и роли в этом А.И. Асова – ССОП) Источник: http://ssop.kspu.ru/history.htm


Medium: Л. П. Жуковская ПОДДЕЛЬНАЯ ДОКИРИЛЛИЧЕСКАЯ РУКОПИСЬ (К вопросу о методе определения подделок) (с. 31-38) От редакции журнала «Вопросы языкознания». Как сообщает в своей книге «История „руссов" в неизвращенном виде» (вып. 6, Париж, 1957) Сергей Лесной (С. Парамонов), в 1919 г. А. Изенбек вывез из какого-то имения Орловской или Курской губ. деревянные дощечки с текстом, по всей видимости славянским, получившие позднее название «Влесовой книги». После смерти А. Изенбека (1941 г.) дощечки были утеряны. Сохранилось лишь несколько фотографий и переписанный, вернее, транслитерированный текст «Влесовой книги», выполненный Ю.П. Миролюбовым. Этот текст в настоящее время издается в журнале «Жар-птица» (Сан-Франциско). В своих статьях «"Влесова книга" – летопись языческих жрецов IX в., новый, неисследованный исторический источник» и «Были ли древние „руссы" идолопоклонниками и приносили ли они человеческие жертвы», присланных в адрес Славянского комитета СССР из Австралии (г. Канберра), С. Лесной призывает специалистов признать важность изучения «дощечек Изенбека», в которых он видит подлинную древнерусскую рукопись IX в., не предлагая, впрочем, необходимого для обоснования подобного мнения палеографического и лингвистического анализа текста. Публикуем в разделе «Письма в редакцию» ответ Л. П. Жуковской на просьбу редакции высказать свое мнение относительно опубликованной С. Лесным («История „руссов"...», вып. 6) фотографии одной из «дощечек Изенбека», содержащей начало «Влесовой книги». Источник: http://ssop.kspu.ru/history.htm (Далее идет текст статьи Л.П. Жуковской, в которой проведен анализ графики, палеографии, орфографии и языка записи на фотографии, представленной ей для изучения. Это – первый в России научный материал о «Велесовой книге». Приводим только заключение – ССОП). «Таким образом, данные языка не позволяют признать текст «дощечки», изображенной на фотографии, древним, а самый памятник — предшественником всех известных славянских древних рукописей. Не является «дощечка» также и более поздним памятником, написанным после распространения кириллицы у славян. Рассмотренный материал не является подлинным. Содержание «дощечек», язык и письмо их, а также имя Влес (Велес) позволяют предположить, что указанные «дощечки» являются одной из подделок А. И. Сулакадзева (в оригинале ссылка – ССОП), возможно, именно теми буковыми дощечками, которые уже более ста лет назад исчезли из поля зрения исследователей. В рукописи А. И. Сулакадзева «Книгорек» (т. е. каталог) имеется следующее указание на дощечки, находившиеся в его собрании: «Патриарси на 45 буковых досках Ягипа Гана смерда в Ладоге IX в.» (в оригинале ссылка – ССОП). И. И. Срезневский писал: «Салакадзев, упоминаемый в письме Востокова к графу Румянцеву, издавна собирал рукописи, которые еще и недавно были в распродаже у ветошников, и, как оказалось, многое подделывал и в них, и отдельно. В подделках он употреблял неправильный язык по незнанию правильного, иногда очень дикий» (в оригинале ссылка – ССОП). Источник: http://ssop.kspu.ru/history.htm

Medium: А.А. Алексеев ОПЯТЬ О «ВЕЛЕСОВОЙ КНИГЕ» (с. 104) «Между прочим, сам О.В. Творогов своим сближением Ю.П. Миролюбова с известным мистификатором и фальсификатором первой половины XIX века А.И. Сулакадзевым открыл новые перспективы исторической критики г. Асова. Оказывается, так оно и было, и либо эти дощечки, либо какие-то другие сходные хранились у Сулакадзева (с. 208—211). Не исключено, что будут предприняты попытки доказать, что Сулакадзев и сочинил «Велесову книгу». Сама по себе такая возможность существует, ведь Сулакадзев принадлежит той эпохе национального романтизма, когда фальсификация была нормальной формой литературного творчества, находя себе воплощение то песнями западных славян Проспера Мериме, то Оссиановыми песнями Джеймса Макферсона, то Краледворской рукописью Вацлава Ганки. Дощечки — эти или другие — видел А.X. Востоков, «без сомнения крупный ученый», но в отличие от А. Асова не смог прочесть: «Главной причиной, конечно, было то, что А.X. Востоков... многое сделавший для русской православной культуры, был узкоконфессионально ориентирован. Для него русское язычество, как культура, не существовало», — разъясняет А. Асов (с. 210). Знай он, что А.X. Востоков похоронен на Волковском лютеранском кладбище в Санкт-Петербурге, что в 1802 году он написал поэму «Певислад и Зора», построенную на славянской языческой мифологии, — Пастырь Велесу овна несет, Чтобы стадо было в целости, — он выразился бы осторожнее. А.X. Востоков был литературным предтечей А. Асова, но духовной связи между ними нет». ЗАКЛЮЧЕНИЕ ИЛИ ПОСЛЕСЛОВИЕ – КАК ХОТИТЕ Граждане! Читая истории дилетантов про историю – будьте внимательны. Если Вы очень любите сказки, чаще посещайте предвыборные собрания депутатов – не менее интересно, но зато совершенно бесплатно. Источник: http://ssop.kspu.ru/history.htm

Medium: Таким образом "Велесова книга" - это фэнтези неоязычников

Medium: ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ КРИТИКА "ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ" http://www.mityaikin.ru/texts/veles.html ============================================================ Фрагмент (стр. 203--209) из книги Е. В. Ухановой "У истоков славянской письменности" (М., ЗАО ИД "Муравей", 1997). В целях интернет-читаемости текста буквы ять, юс малый и юс большой заменены на подчеркнутые е, я, у; над- и подстрочные ^ ^ ^ знаки при прочих буквах также набраны в отдельных строках: / / / v e o o s c e и т. п. ' ' ============================================================ Трудно поверить, чтобы дощечки IX века, пережившие к тому же тяжкие испытания в XX в., все же сохранились: ведь толщина в пять миллиметров в сочетании с размерами 38 на 22 сантиметра придала бы им необычайную хрупкость. Но закроем пока глаза на все эти странности, ибо нас ожидают в дальней- шем и другие загадки. По данным С. Лесного, дощечек было 35, в посмертно опубликованных работах Миролюбова говорится о 37 дощечках. По словам Миролюбова, все дощечки были одинакового размера, содержащими от 19 до 21 строки. Однако некоторые из них -- например, дощечка 5а и 5б (оборотная строна?) -- содержат по 10 строк, и при этом существуют еще неизвестно откуда взявшиеся "осколки" дощечки 56. Другой пример. По словам ре- дакции "Жар-птицы", дощечка 27, "готская", была собрана из обломков и осколков. Однако они оказываются расколотыми так, что появляются щепы во всю длину дощечки и шириной 1 см, содержащие целые строки. По крайней мере три из них дословно повторяют тексты дощечек 5б, 6д и 8. И все же самые главные противоречия скрываются в другом. Сохранилось несколько копий текста Влесовой кни- ги, выполненных Ю. П. Миролюбовым, -- единственным, кто ви- дел и переписывал дощечки: одна из них опубликована в журна- ле "Жар-птица", другая -- машинопись, найденная в Сан-Фран- циско, являвшаяся для первой черновиком, который Миролюбов посылал А. Куру для публикации. При сравнении этих текстов оказывается, что они содержат сотни различий, которые никак нельзя объяснить редакционной правкой. После анализа двух копий Влесовой книги, публикации и ее черновика, был сделан вывод о том, что один из текстов носит следы явной фальсификации. В то время как сама публи- кация, казалось бы, тщательно воспроизводит деление текста дощечек на строки, в ее черновике границы строк никак не от- мечены. В ряде случаев в публикации указаны небольшие лакуны текста: "текст разрушен", "текст сколот", "ряд букв стерлись или соскоблены". Однако в черновике Миролюбова в этом месте читается исправный текст. Особый случай, когда в черновике читаются значительные фрагменты текста, утраченные в публи- кации. Если попытаться вставить их в публикацию на нужное место, то в ней нарушается деление текста дощечек на строки, которые она якобы тщательно воспроизводит. Поэтому, если текст дощечек отражает черновик, то разбивка на строки в публикации -- фикция; если же оригинал точно воспроизведен в публикации, то фикцией является "лишний текст" черновика Миролюбова. Необъяснимы случаи, когда в обоих текстах в одном и том же месте читаются разные слова. Например (первое чте- ние -- публикация, второе -- черновик): земiа -- доржава, по рiеце -- по данаiу (6а), два родi -- два вiетва (6в), под себiа бера -- подчинаешть (6г), сiча -- бiтва, лiу- дiе -- народь (7г), до сверзi -- до небi, од сверзi -- од небы (7э), iрii -- рай славьск (11), щоурь -- слвиех, вое -- рате, на марцiех -- на облцiех (15б). Необъяснимы также случаи замены в словах одних букв на другие: а на i, е ^ на ie. Произвольное изменение текста в одном из вариантов не вызывает ни малейших сомнений. Все эти странности могут иметь только одно объясне- ние: публикация Миролюбова и Кура не имеет ни малейшего от- ношения к "подлинным" дощечкам (даже если признать их суще- ствование). Дело не в отдельных опечатках, по поводу которых сетовал С. Лесной: фикцией является и разбивка на строки, и указания на дефекты дощечек, и само членение текста на до- щечки, и отдельные чтения. Все это -- результат грубой ми- стификации читателей Ю. П. Миролюбовым и А. А. Куром. Но, быть может, к подлинным дощечкам имеет отношение черно- вик, который отражает древний текст, дилетантски и невежест- венно переписанный Миролюбовым, без каких-либо делений на строки и фрагменты, а затем грубо подправленный А. Куром? Но последующий анализ заставит нас отказаться и от этого предположения. Даже беглый анализ особенностей языка, которым напи- сана Влесова книга, покажет очевидность искусственности это- го текста. С. Лесной, а вслед за ним и наши отечественные защитники Влесовой книги, утверждают, что она написана не на известном всем старославянском и не на "классическом" древнерусском языке, а отражает какой-то "язык" или "диа- лект", который филологам-славистам неизвестен. Поэтому оце- нивать Влесову книгу по меркам того или иного древнеславян- ского языка нельзя. Этот тезис -- возможно, кажущийся неспе- циалистам убедительным -- основан на заблуждении. В том, что Влесова книга написана на славянском язы- ке, сомнений быть не может: ее лексика, безусловно, славян- ская. Значит, речь должна идти лишь о том, что перед нами некий язык, так же, как и остальные славянские языки, восхо- дящий к общеславянскому языку, но изменивший его по своим, особым законам. Допустим, что это так. Предположим, что Влесова книга отражает некий неиз- вестный науке язык (назовем его "язык Влесовой книги"), за- фиксированный на определенном этапе его истории, в IX веке (именно так датирует С. Лесной Влесову книгу на основании того, что в ней упомянуты реальные исторические лица: князья Аскольд и Рюрик). Мы видим при этом, что кругозор автора Влесовой книги ограничен территорией между Карпатами на за- паде, Волгой на востоке, Черным морем на юге и озером Иль- мень на севере. Следовательно, язык Влесовой книги террито- риально относится к восточнославянским языкам. Но как только мы примем эти исходные посылки, а они очевидны, мы получим право анализировать язык Влесовой книги по тем же законам, что и любой другой славянский язык. А этот анализ приведет нас к совершенно определенному выводу: перед нами искус- ственный язык, причем изобретенный лицом, с историей славян- ских языков не знакомым и не сумевшим создать свою собствен- ную, последовательно продуманную языковую систему. Об этом говорят наблюдения над фонетикой и грамматикой языка Влесо- вой книги. Как известно, отдельные звуки древнейшего общеславян- ского языка имели впоследствии в разных группах славянских языков (восточнославянской, южнославянской и западнославян- ской) различную судьбу. Это явление достаточно хорошо изуче- но славистами. Рассмотрим, как протекали эти процессы в язы- ке Влесовой книги. 1. Для древнего общеславянского языка характерно на- личие редуцированных гласных, обозначавшихся в кириллическом алфавите буквами ъ и ь. Эти гласные звучали менее отчетливо, чем остальные, и могли под влиянием разных факторов либо со- всем пропадать, либо переходить в гласные полного образова- ния, о или е. Этот процесс, называющийся "падением редуциро- ванных", происходил во всех славянских языках в IX--XI вв. Влесова книга знает эти буквы и даже отражает этот процесс, но чрезвычайно странно. Во-первых, эти буквы упо- требляются в ней крайне нерегулярно и намного реже, чем они встречаются даже в более поздней рукописной традиции, когда процесс падения редуцированных уже закончился. Во-вторых, Влесова книга фиксирует как случаи прояснения гласных: вос- пять, воспоемо, доржава, первие и т. д., так и опущение ре- дуцированных в слабой позиции: взяти, уврже, пря. Таким об- разом, придется допустить, что язык Влесовой книги обогнал в своем развитии (в процессе утраты редуцированных гласных) древнерусский язык по крайней мере на одно-два столетия, а если говорить об орфографической традиции, то на еще боль- шее время: ведь даже в Успенском сборнике, рукописи рубежа XII--XIII веков, мы находим написания въспоеть, държава, първыи. В то же время мы встречаем в Влесовой книге ряд на- писаний, которые свидетельствуют о том, что ее составитель плохо представлял историю редуцированных гласных. Он пишет их порой в тех местах, где их никогда не было: твъряи, бъзи, скъти, мълихомся, зълъто и т. д. v 2. Любопытна судьбы праславянского e, который в ки- риллическом алфавите обозначался буквой е. Для IX века, ко- ^ торым датируют Влесову книгу -- как, впрочем и для более позднего времени -- смешение этой буквы с другими, обозна- чавшими похожие для нас сейчас звуки, невозможно. В древних рукописях слова с исконным е всегда писались правильно и от- ^ делялись в сознании писца от слов с похожими звуками. В тек- сте Влесовой книги е систематически смешивается с буквой е ^ и диграфом ie, который употребляется в польском языке. Влия- ние польского языка обнаруживаются не только в графике: именно польским произношением объяснимы такие написания, как ляты, вятром, лiато, чрiяслы. Но и на этом загадочные пре- v вращения звука е не кончаются: мы можем его встретить и в чисто украинской огласовке: бида, виру, писне, писень, вире, дiда и т. д. Все это говорит об искусственности и гра- фики, и орфографии Влесовой книги, о том, что фонетическая система языка была придумана фальсификатором без достаточной последовательности. В реальном языке не могли бы сосущество- вать три разных варианта произношения одного и того же звука в одной и той же фонетической позиции. 3. Лингвистам известно, что древнерусский разговорный язык отличается от книжного церковнославянского тем, что в нем исконное общеславянское сочетание *tj обратилось в звук ч, а в церковнославянском оно приобрело форму щ. От- сюда произошло появление таких пар, как свеча -- свеща, пе- чера -- пещера, речи -- рещи. ^ ^ В языке Влесовой книги мы встречаем совершенно немыс- лимые сочетания. Мена букв ч и щ происходит и в тех случаях, где она быть не может, поскольку в них эти буквы передают совершенно другие звуки общеславянского языка. Так, напри- мер, не могла возникнуть такая пара, как час -- щас, по- скольку ч в этом слове восходит в общеславянском языке не к *tj, а к слову *кесо. Придуманность этой формы, а также таких написаний, как щисту, щасть, щто, щесть, пренд ощесы, до вщере и тому подобных несомненна. В них на месте ч по за- конам развития языка ни при каких условиях не могло появить- ся щ ни в одном из славянских языков. Не случайно, например, слову честь в древнерусском и старославянском соответствует v // чьсть, в чешском cest, в польском czesc, в современном бол- гарском чест. 4. Очень странна судьба носовых звуков e и o, обозна- ' ' чавшихся в кириллическом алфавите я и у еще долгое время по- ^ ^ сле их исчезновения. В древнерусском языке носовые гласные, как сейчас полагают ученые, отсутствовали, а буквы я и у ^ ^ употреблялись по традиции, как результат следования старо- славянским оригиналам. Вопреки этому язык Влесовой книги со- храняет носовые звуки, но обозначает их не буквами я и у, ^ ^ которых она вообще не знает, а диграфом ен: пентократы (вме- сто пять), десенте (вместо десять), стенге (вместо стягъ), ^ ^ ^ ренка (вместо рука), зенбы (вместо зубъ), голомбь (вместо голубь). ^ ^ ^ Быть может, Влесова книга, сохранившая обозначение произношения носовых звуков, тем самым утверждает свою древ- ность? Но тогда чем объяснить, что два разных звука обозна- чаются в ней одинаково? Такое невозможно. Это может объяс- няться лишь тем, что писавший эти дощечки не имел в своем произношении носовых звуков, но слышал о них и потому упо- треблял сочетание ен, как если бы носовые были. В результате появились не сочетающиеся между собой принципиально разные закономерности: 1) как будто уже начался процесс утраты но- совых гласных, причем носовое о совпало с у, а носовое е -- с е, как гораздо позднее будет в сербском языке; 2) как буд- то носовые были близки по звучанию, как станет позднее в не- которых позициях в польском языке; 3) как будто процесс утраты носовых происходил лишь в некоторых словах. Более то- го, создатель языка Влесовой книги не знает законов развития языка, и поэтому во многих случаях в разных словах, но в од- них и тех же фонетических позициях мы встретим взаимоисклю- чающиеся написания. 5. Общеславянские сочетания *kv и *gv древнерусский язык передавал как цв- и зв-, а в западнославянских языках они остались неизменными. Во Влесовой книге мы встречаем и те, и другие формы, что для одного и того же языка невоз- можно: квенте -- цветiе, квiетиц -- звездиц. ^ Итак, обзор даже некоторых особенностей "фонетической системы" языка Влесовой книги убеждает нас, что не мог суще- ствовать язык со столь непоследовательной, противоречащей всем представлениям об истории славянских языков системой. Это -- искусственный язык, сконструированный крайне негра- мотно. Грамматический строй языка подтверждает этот вывод. С. Лесной писал: "Особенностью языка Влесовой книги, говоря- щей в пользу ее глубокой древности, является то, что склоне- ние существительных и прилагательных является весьма зача- точным, примитивным, подобно тому, что мы встречаем в языках иностранных. Склонение основывается не столько на изменении флексий, сколько на изменении предлогов, стоящих перед сло- вами". В этом рассуждении проявляется полная лингвистическая некомпетентность С. Лесного. Действительно, языки делятся на аналитические, в которых зависимость между словами обо- значается при помощи предлогов, и синтетические, в которых эти связи выражаются при помощи флексий (окончаний). Однако аналитический строй некоторых иностранных языков, и в част- ности английского, который имеет ввиду С. Лесной, -- это ре- зультат изменений, произошедших в средние века. Древнеанг- лийский язык, как и древнеславянские, был языком флективного строя, где связи между словами выражались при помощи оконча- ний. С. Лесному не известно, что уже общеславянский язык об- ладал четкой и последовательной грамматической системой. "Примитивность" грамматического строя Влесовой книги -- не результат ее древности, а результат примитивности воззре- ний на историю языка ее создателей, отражение их стремления придать памятнику "архаичный" вид при помощи нагромождения несуразностей. Грубые нарушения грамматической системы встречаются на каждом шагу. Это -- невозможные в языке глагольные формы, где суффикс одной временной формы соединен с окончанием дру- гой (например, в слове iспiяхша суффикс имперфекта -ях- со- единен с окончанием аориста -ша); это отсутствие согласова- ния между прилагательным и определяемым им существительным (шед за отце наша) и т. п. Отметим также употребление слов из различных славянских языков: сербского, польского, укра- инского, чешского. Причем это не древняя лексика, которую можно попытаться хоть как-то объяснить, а современные слова: / сербо-хорватское сунце, болгарское земя, напоминающие / по произношению "полонизмы" згинещеши (ср. zginac -- погиб- / ' нуть), гура (ср. gora -- гора) и т. д. Иными словами, анализ языка Влесовой книги не остав- ляет ни малейших сомнений в том, что перед нами искусствен- ный и крайне неумело сконструированный "язык", создатель ко- торого, очевидно, руководствовался лишь одним правилом: чем больше несуразностей окажется в тексте, тем архаичнее он бу- дет выглядеть. Источник: http://www.mityaikin.ru/texts/veles.html



полная версия страницы